Разделы
- Главная страница
- Краткая справка
- Биография Анн и Сержа Голон
- Аннотации к романам
- Краткая библиография
- Отечественные издания
- Особенности русских переводов
- Литературные истоки
- Публикации
- Книги про Анжелику
- Экранизации романов
- Интервью в прессе и на радио
- Обложки книг
- Видео материалы
- Книжный магазин
- Интересные ресурсы
- Статьи
- Контакты
Рекомендуем
Счетчики
Послесловие к "Неукротимой Анжелике" от издательства "Книжная палата"
Итак, еще один роман об Анжелике прочитан.
Ну и как? Каковы впечатления?
Конечно, ответы могут быть самые разные,
причем ответы не очень приятные для издателя… Но мы все же
надеемся на лучшее.
Мы ведь тоже читатели и тоже прочитали
“Неукротимую Анжелику”. И нам показалось, что это чтение —
хорошая разрядка, освежающая и ободряющая нашего современника,
утомленного мрачной журнально-газетной публицистикой и прозой,
где все только беды и несчастья, но пока еще малые, а настоящее
крушение жизни обещается впереди…
От всей этой чернухи силой таланта супругов
Голон читатель отключается и переносится в иной мир — мир ярких
красок, сильных романтических чувств, головокружительных
приключений. “Анжелика” будит дремлющие без работы струны нашего
воображения и дарит маленький читательский праздник среди
будней.
Далекие земли, давно умершие герои — как
реальные, так и вымышленные, — благодаря мастерству авторов
оживают, приближаются к нам и заставляют напряженно следить за
действием. Именно этим объясняется главная притягательность
романа — он необыкновенно увлекателен. Кстати, по отзывам
знатоков, эта часть “Анжеликиады” наиболее остросюжетна.
Но если бы дело сводилось только к
занимательности, “Анжелика” не была бы своего рода эталоном
массовой культуры, которую нам еще предстоит изучить и
осваивать. В том-то и дело, что это произведение не столь
одномерно, как может представляться, и, являясь чтением
вседоступным, оно отнюдь не примитивно по
художественно-смысловому содержанию.
Вы заметили, что “Анжелика” необычайно плотно
насыщена общекультурной информацией, поданной органично и
чрезвычайно умело. Мы узнаем о многих реалиях эпохи — например,
о быте моряков и средиземноморских пиратов, о взаимоотношениях
христиан и мусульман, о том, как пленников выкупали из рабства,
о том, как строились исламские города, о нравах в гареме султана
и об иерархии в его свите, о подарках, которые было принято
дарить при визитах, о способах пыток и казней того времени,
наконец, и о многом ином.
Книга содержит и познавательные сведения
философского характера, причем именно они, так сказать,
определяют духовное поле произведения. Его идейный центр —
противостояние христианского и мусульманского мировоззрений,
противостояние с отнюдь не предопределенным заранее исходом.
Композиционно это выражено в диалогах-спорах Анжелики с великим
евнухом Марокко Османом Ферраджи. Попав в плен к султану,
Анжелика испытывает на себе искушение проповедью покорности
Аллаху и судьбе. Диалог двух религий — это спор принципа свободы
воли с позицией беспрекословного принятия жребия Всевышнего. Это
неизбежно влечет за собой разницу практического отношения к
жизни и реального поведения.
Пора сказать и о самой Анжелике. Образ этой
молодой женщины и ее волнующая история — счастливая находка
Голонов. Не случайно американская критика — в отличие от нашей
серьезно анализирующая массовую культуру — сравнивает Анжелику с
героиней “Унесенных ветром” Скарлетт О’Хара.
То, что в центре повествования постоянно находится это
прекрасное и своеобразное создание, придает всей истории особый
интерес. Анжелика одновременно хрупка, ранима, и необычайно
сильна, капризна и вынослива, она воплощение женственности и при
этом наделена настоящим мужеством в схватке с судьбой. Анжелика
— аристократка, но она способна к пониманию самых простых людей,
она демократична по натуре. Она умна достаточно, чтобы не
зазнаться от собственного богатства и красоты и понимает цену
своего успеха в высшем обществе. Но еще более важно, что
Анжелика истинно нравственный человек — она не предаст, не
изменит своей любви, даже если ей грозит смерть. Хотя это совсем
не идеальная героиня — у нее часто бывают минуты слабости,
сомнения, отчаяния, она нередко злится на себя. Она очень живая,
с открытой читателю душой. В переводе Е. Татищевой тонко
передана эта внутренняя работа героини, нюансы ее состояний и
настроений.
Язык романа сдержан и при этом изысканно
красочен, описания точны и конкретны, а некоторая избыточность
не является самоцелью, а диктуется общей художественной задачей.
Так, например, из разных деталей складывается описание входа в
Марсельский порт королевской галеры. И если не пожалеть труда на
неспешное чтение этого описания, перед глазами вдруг встанет,
как реальная, картина необычайной красоты — мы увидим и
темно-красные шелковые знамена с вьющимися по ветру золотыми
кистями, и многоликую толпу на площади, всколыхнувшуюся в едином
порыве любопытства, и одиноко сидящую на лафете портовой пушки
Анжелику, истомленную ожиданием корабля…
Таких ослепительных картин-кадров в романе
очень много, и они нарисованы искусно и свободно.
Что же касается так называемого “дешевого чтива”, в
пропаганде которого нас могут упрекнуть серьезные критики,
сошлемся на Честертона, посвятившего этому феномену одно из
своих блестящих эссе. “Вульгарная литература не вульгарна уже
хотя бы потому, — утверждал английский классик, “что захватывает
пылкое воображение миллионов читателей”. И далее: “У заурядного
читателя, быть может, весьма непритязательные вкусы, зато он на
всю жизнь уяснил себе, что отвага — это высшая добродетель, что
верность — удел благородных и сильных духом, что спасти женщину
— долг каждого мужчины и что поверженного врага не убивают. Эти
простые истины не по плечу литературным снобам — для них этих
истин не существует, как не существует никого, кроме них самих.
В самом захудалом и наивном грошовом романе заложены прочные
нравственные устои, по сравнению с которыми изысканно
утопические этические построения лишь эфемерный блеск и мишура”.
© Голон Анн и Серж. Неукротимая Анжелика: Роман / Пер. с фр. Е. Татищевой. — М.: Книжная Палата, 1991. — 608 с.