Разделы
- Главная страница
- Краткая справка
- Биография Анн и Сержа Голон
- Аннотации к романам
- Краткая библиография
- Отечественные издания
- Особенности русских переводов
- Литературные истоки
- Публикации
- Книги про Анжелику
- Экранизации романов
- Интервью в прессе и на радио
- Обложки книг
- Видео материалы
- Книжный магазин
- Интересные ресурсы
- Статьи
- Контакты
Рекомендуем
• casino x официальный сайт россия
• Купить диплом о среднем техническом образовании novosibirsk.regionlinus.com информация.
• оспаривание корректировки таможенной стоимости Geely Москва - джили окаванго купить в москве.
Счетчики
С. Щепотьев. Супруги Голон о супругах Пейрак. Ч.1
Исторические и литературные истоки романа-потока Анны и Сержа Голон "Анжелика"Геннадию Ульману,
открывшему для меня
мир этих книг.
История нашего знакомства с
романом-потоком Анны и Сержа Голон, как и с экранизациями
отдельных его томов, право же, курьёзна.
Знакомство это началось с того, что в 1968 году мы увидели на
наших экранах "Анжелику и короля". Затем нам показали
экранизацию первого тома, а в 1971 году издательство "Прогресс"
познакомило нас с её первоисточником, за которым последовал
перевод седьмой книги.
Спустя семнадцать лет после выхода на экраны СССР "Анжелики и
короля" - третьего из пяти фильмов, поставленных по роману Голон
Бернаром Бордери, кинопрокат любезно предоставил нам возможность
посмотреть снятый за двадцать один год до этого второй фильм,
"Великолепная Анжелика", назвав его "Анжелика в гневе". И,
наконец, ещё через год - четвёртый и пятый фильмы, объединив (и
соответственно сократив) их, под названием "Неукротимая
маркиза".
Годовалые младенцы за этот срок успели стать совершеннолетними
людьми. Люди среднего возраста - выйти на пенсию...
Подробности виденных ранее фильмов были забыты, а если иной раз
где и мелькали эти картины, то только порознь и, как правило, в
порядке, нарушающем композицию.
То же касается и публикации отдельных томов, выхода которых на
русском языке дожидалась читающая публика: переводы были нелепы
по безграмотности и безобразны по объему сокращений.
По всем этим причинам трудно уловить смысл литературного
произведения и его экранизации. Отсюда - пренебрежение многих
читателей и зрителей. И это естественно. Тем более, что и
отечественная критика приложила немало усилий, чтобы создать у
нас, прямо скажем, превратное впечатление как об этих книгах,
так и о фильмах.
Правда, автор преди- и послесловия к книгам, вышедшим у нас в
семидесятые годы, А. Эпштейн, предпринял попытку серьёзного их
анализа, отметив куда больше достоинств, чем недостатков. Но эта
попытка была тут же высмеяна в прессе /1/: говорить дурно об "Анжелике"
стало уже хорошим тоном.
1. Зоркая Н. Блеск и нищета "паралитературы". Литературная
газета, 9 апреля 1975 г.
Отчаянные усилия автора этих слов остановить оголтелый вой
критиков были тщетны: редакции слали отписки - от
сдержанно-бюрократических до хамовато-фамильярных.
Между тем несостоятельность скоропалительных оценок именитых
писак очевидна.
"Окутанная тайной маркиза Анжелика ловко завлекает в свои сети
миллионы почитателей, - писала Ирина Рубанова. - Неугомонная,
резвая интрига фильмов об Анжелике, часто лишённая простого
смысла, часто напичканная чертовщиной, приличествующей разве что
средневековью - богатое поле для острот. К этому можно прибавить
золочёную и расцвеченную пышность фильма, столь близкую модам и
вкусам, распространённым в ошалевшем от бездуховности и пустоты
мещанском мире" /1/.
1. Рубанова И. Тайны прекрасной Анжелики. Советское кино,17
января 1970.
Затрудняюсь догадаться, где почерпнула Рубанова тайну,
окутывающую Анжелику, и лишённую простого смысла интригу, и, тем
более, чертовщину на уровне средневековья: ни в фильмах, ни в
романах этого нет. Можно согласиться с пышностью картин Бордери,
но что поделать, ежели на экране - век Короля-Солнца, так
очевидно неравнодушного к пышности!.. Можно принять утверждение
Ирины Ивановны, что эти фильмы - "рыночный товар, оформленный в
элегантную французскую упаковку". Но ведь коммерческую сторону
кинематографа зачёркивать нельзя, а умение придать товару
элегантный вид - не такой уж грех, скорей - талант, который
дается далеко не каждому.
Хуже было, однако, другое: статьи Н. Зоркой, И. Рубановой и им
подобных столь же категорично и бездоказательно, охаивали и
книги Голон. Впрочем. И. Рубанова не снизошла до анализа романа.
"Аргументы" её статьи, в основном, сводятся к перечню
"вещественных подтверждений головокружительного преуспевания
авторов". Пространно перечисляет она "роллс-ройсы, виллы на
морском берегу и прочие атрибуты жизни современных нуворишей",
"роскошное шале в Швейцарских Альпах"... Нея Зоркая пространно
расписывает "увесистые книги", с которых "на нас смотрит вполне
современная блондинка", пишет о "нежных ручках", в которых,
якобы, находятся "все нити политики, дипломатии и т.д.". Ей
претит Пейрак - "герой-интеллектуал, отвечающий эпохе НТР". А
чего стоит ехидное замечание Неи Марковны: "в последних
книгах... главки маленькие. Спешка, спешка! А может, и
надоело..."!
Это ли критерий оценки произведения для критика-профессионала?..
Но непостижимее всего параллель, которую Н. Зоркая проводит
между - "Анжеликой" и... романами "чёрной серии", засыпая
читателя цифрами статистики издания криминальных и шпионских
романов.
"Горестей, выпавших на долю бедняжки Анжелики, хватило бы на
десятерых. Но после странствий, рабства, рождения четверых детей
её талия не увеличилась ни на сантиметр", - продолжает свой
анализ критик. Вот, оказывается, как. Боюсь, подобное
высказывание не достойно профессионального литературоведа. Ведь
оно - лишь плод его, то бишь, ее воображения! Нет в романах
Голон ни слова про талию Анжелики! Но есть - о седине в волосах.
О натруженных руках. "Я выгляжу ужасно!" - так считает она сама,
Анжелика.
Но для того, чтобы всё это уточнить, надо подвергнуть романы
вдумчивому анализу. А в упомянутых статьях мы имеем дело с
шуршанием шелухи, а не с расщеплением ядра. И лучшее
доказательство тому - нездоровый интерес всех упомянутых
критиков к "талиям", "хрупким, хорошо декольтированным плечикам
Анжелики" (И. Рубанова), "могучему двигателю интриги -
вожделению", "струе пряного изощренного секса" (Н. Зоркая),
"твердым корсажам, подающим груди, как на подносе" (А.
Иноверцева) /1/.
1. Искусство кино, 1967, №12, с. 108.
Что ж! Очарование Анжелики досаждало и ее врагам женского пола,
фигурирующим в романе. Поэтому подобные выпады можно принять
лишь за доказательство точности художнического прицела авторов,
создавших образ настолько яркий, что он раздражает не только
литературных соперниц, но и критикесс, обнаруживая в них
неистребимую, не поддающуюся маскировке женскую сущность.
Почему же все эти и другие критики позволили себе, искажая
факты, создать у читателей превратное впечатление о книгах Голон?
В чём причина?
Их может быть две. Первая - полное незнание анализируемого
материала, или - поверхностное с ним знакомство. Вторая -
желание подогнать содержание и смысл произведения под заранее
приготовленный тезис. И всё это можно было себе позволить только
при наличии третьей причины: потому, что читатель не был знаком
с романом, о котором писали все эти люди. Согласитесь, иных
причин быть не могло, а перечисленные - не достойны честного
критика.
Как до горечи верно заметил Ю. Б. Борев, "критики часто
рассуждают о произведении без всякого понимания его типа и его
особенностей" /1/.
1. Борев Ю. Реализм и модернизм. Художественные направления в
искусстве XX века. М., 1984. Цит. по рукописи, с. 97.
Между тем, по словам Пьера Декса, автора
замечательного исследования жанра романа, - "странная и
удивительная вещь то глубокое доверие, которое романист должен
питать к тем, кому он адресует своё произведение" /1/.
Стараясь оправдать это доверие, мы и подошли к анализу романа
Анны и Сержа Голон. На такое же доверие со стороны читателя мы
рассчитываем, излагая ему свои соображения об этом произведении.
1. Декс П. Семь веков романа. М., 1962, с.99.
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Часть 5
Часть 6
Часть 7
Часть 8
Часть 9
Часть 10
Часть 11
Часть 12
Часть 13
Часть 14
Часть 15